Izdevniecība "Pētergailis" kā dāvanu rīdziniekiem un Rīgas viesiem Rīgas Ziemassvētku egļu festivāla laikā sarūpējusi dāvanu - divas bagātīgi ilustrētas grāmatas izdevumus (latviešu-krievu-angļu un latviešu-vācu-angļu valodās), kuru centrā ir stāsts par 1510. gadā Rīgā sākušos svētku eglītes greznošanas tradīciju.
Grāmatas autors rakstnieks Juris Zvirgzdiņš savā darbā brīvi pārstaigā gadsimtu robežas un pagātne pārtop šodienā, portālam Diena.lv stāsta izdevniecības Pētergailis pārstāvis Kaspars Eizentāls.
Stāsta Pirmā Ziemassvētku eglīte. Rīga-1510 autors, galvenajiem darba varoņiem nešķērsojot Rīgas un Pierīgas robežas, zīmē veselu viduslaiku pilsētas karti, no kuras ostām ar dažnedažādām kravām kuģi dodas uz Vāczemi, Holandi, Angliju. Rakstnieks zīmē vēsturiskos notikumos balstītas gleznas, kurās lasītājs atrod gan no laukiem Rīgā ienākušo skursteņslauķa Johannesa mācekli Matīsu, gan Rātes un baznīckungus, bet viskrāšņākajā gleznā lasītājs starp Rīgas namiem un baznīcu torņiem Rātslaukumā redz Melngalvjus, kas ne vien devušies bīstamajos tirdzniecības ceļos uz Lietuvu un Krievzemi, bet gādājuši par greznāko baznīcas altāri Rīgā Svētā Pētera baznīcā.
Tieši Melngalvjiem rakstnieks uzticējis greznot pasaulē pirmo Ziemassvētku eglīti - kociņu, ko no meža skursteņu slaucīšanai Rīgā ienesis Matīss. Rakstnieks spilgti apraksta eglītes greznošanas sākotni, ļauj arī lasītājam iejukt raibajā līksmotāju pūlī un izjust 16. gadsimta Rīgas krāsas, skaņas, ļaudis.
Šodienas rīdzinieku un pilsētas viesus rakstnieks un grāmatas māksliniece, līkumojot starp vairākiem kultūrvēsturiskiem pieminekļiem pavada līdz Rātslaukuma bruģī atrodamajai, metālā gravētajai piemiņa zīmei par godu vairāk nekā 500 gadu senajam notikumam. Autors ir spējis radīt stāstu, kas šķiet interesants gan bērniem, gan pieaugušajiem.
Vairojot izdevuma nozīmību, mākslinieces Evijas Stukles-Zuitiņas ilustrētajā grāmatā ievietots ne vien rakstnieka stāsts latviešu valodā, tajā tēlaini aprakstot Rīgai un visai Latvijai tik nozīmīgo vēsturisko notikumu, bet arī tā tulkojumi krievu (tulkotājs Roalds Dobrovenskis), vācu (tulkotājs Valdis Bisenieks) un angļu (tulkotāja Margita Gailītis) valodās. Teksts tulkots vairākās valodās, tādējādi vairojot ne vien latviešu literatūras, bet arī Rīgas un Latvijas starptautisko atpazīstamību.
Ar šo darbu autors pierāda, ka literatūra spēj dot nopietnu pienesumu, iedzīvinot vēsturiskus notikumus, tradīciju sākotnes kvalitatīvos tekstos, padarot tos par Rīgas, Latvijas un starptautiskā mērogā atpazīstamiem zīmoliem.